Georges Brassens, la mala reputación recobrada

RECORDANDO A GEORGES BRASSENS

Hace 25 años, un 29 de octubre poco antes de media noche, moría en Saint- Gély-du Fesc, Georges Brassens, uno de los más entrañables poetas y juglares que dio la Francia del siglo pasado. Su verbo franco, trasgresor , debelador de la hipocresía, vivo y campechano hace del 'granuja' (voyou) como él mismo se llamaba, un persona cercana y entrañable. Y así hablaba a ese Dios, con quien no se llevaba del todo bien: " Dieu , s'il existe il exagère..."

Amigo de sus amigos: " Les copains d'abord..."

Des bateaux j'en ai pris beaucoup
Mais le seul qu'ait tenu le coup
Qui n'ai jamais viré de bord...
Et s'app'lait les Copains d'abord
(De todos los barcos que he cogido/ el único que ha resistido/ que no ha cambiado el rumbo/ se llamaba "Primero los amigos")

Este juglar de mala reputación, (Le Voyou) nada amigo de desfiles militares, que no le gustaba formar parte de ningún rebaño, que no seguía los caminos que llevan a Roma, 'sabía ya su alma condenada/ Soy un Granuja'

Su preocupación, sus gentes se llamaban:

Margot: "Quand Margot dégrafait son corsage / Pour donner la gougoutte à son chat /Tous les gars, tous les gars du village/Etaient là, la la la la la la 'Toda la gente , los notables del pueblo, esperaban expectantes que Margot desabrochara su corsé para dar de mamar a un pequeño gato que había recogido'

L'auvergnat: El Carbonero que le suministró la leña cuando en su alma hacía frío:" Elle est à toi cette chanson / Toi l'Auvergnat qui sans façon / M'as donné quatre bouts de bois / Quand dans ma vie il faisait froid"

La posadera: que le dio cuatro mendrugos de pan, cuando tuvo hambre, " Elle est à toi cette chanson / Toi l'hôtesse qui sans façon / M'as donné quatre bouts de pain / Quand dans ma vie il faisait faim.

Este ateo que rezaba la más hermosa de las oraciones:

Par la mère apprenant que son fils est guéri
Par l'oiseau rappelant l'oiseau tombé du nid
Par l'herbe qui a soif et recueille l'ondée
Par le baiser perdu par l'amour redonné
Et par le mendiant retrouvant sa monnaie
Je vous salue, Marie
Por el hijo curado, por el pájaro caído de su nido, por la hierba que siente sed, por los besos perdidos, por el amor recobrado, por el mendigo que encuentra su moneda: "Dios te salve, María"

Para este hombre que , desaparecido hace 25 años, regresa siempre para aquél que quiere encontrar un gusto especial a la vida, va esta tarde mi recuerdo

Comentarios

Enrique Gallud Jardiel ha dicho que…
¡Vaya! Desde aquí (mi trabajo) sí puedo comentar. Ergo, el ordenador de casa tiene problemas (y yo también).

Haces muy requetebién, Julio,en remmemorar a esa gente válida y, no diré olvidada, sino desconocida por las generaciones jóvenes. Si hay buna tumba al soldado desconocido, conmmás razón al artista olvidado. Sige poniendo ladrillos en el edificio del recuerdo.

Entradas populares