Don UNO, don OTRO y el 'porfolio'
¿DÓNDE ESTÁ EL DEMONIO 'PORTFOLIO' ?
- ¿Se puede?
- Hombre , don Otro ¿Cómo por aquí a estas horas? No me lo esperaba.
- ¿Molesto? Perdón por no haberle avisado, pero pasaba por aquí y me he dicho: “vamos a ver qué hace este hombre”
- Ya sabe que usted nunca molesta, es la discreción misma. Además ya sabe que siempre me gusta echar una parrafada con usted.
- Lo celebro. A mi también me sientan bien estas charlas.
- Entonces, los dos conformes, que es lo que se necesita para que una conversación resulte agradable y provechosa. Los seres humanos necesitamos comunicarnos y no siempre encontramos el momento, la personas o el estado de ánimo adecuado para que la comunicación sea un intercambio de opiniones provechoso para ambos.
- Estoy de acuerdo, hay tanta conversación vacía. De ésas de hablar por hablar. Le veo muy ocupado rodeado de libros y papeles. ¿Qué se trae entre manos?
- Pues mire usted, le parecerá una bobada, pero estoy hecho un lío con esta jodida palabra, si me permite la vulgaridad.
- Uno de los requisitos de una auténtica conversación es poder emplear cualquier palabra sin necesidad de pedir excusas. Y ¿cuál es esa jodía palabra , como usted dice?
- “Portfolio”. Es una palabra que vengo oyendo de un tiempo para acá y no acabo de cogerle el sentido porque la veo empleada en distintas circunstancias y no logro hacerme una idea cabal.
- Y por lo que veo ha consultado varios diccionarios...
- Sí, varios. Pero nada. He mirado en el diccionario de la RAE y no aparece, he echado una ojeada al Casares que tenía a mano y tampoco. Lo más parecido es eso que ya sabía ‘portafolio/s’, esa carpeta o cartera de mano para llevar papeles y documentos.
- Vamos, algo así como el ‘portefeuille’ de los franceses... (bromeando)
- Pues sí eso que dicen ellos, los muy listos :“le coeur à droite et le portefeuille à gauche”
- Sí , parece que hay bastantes , no sólo franceses, que van ‘socializando’ por ahí de esa manera. Yo tengo una ligera idea sobre esa palabra, pero tampoco estoy muy seguro. Me la impresión que es una especie de 'dossier' personal donde figuren conocimientos y experiencias profesionales con vistas a un puesto académico o profesional.
- Vamos, una especie de ‘currículo’.
- Sí y no, por lo que yo sé del tema, el portfolio debe contener todos aquellos saberes y experiencias en un determinado campo con vistas a un empleo concreto. Tiene que ver sobre todo con competencias y me parece que la palabreja , como siempre, es empleada en el mundo del grafismo , de la fotografía y de la programación de Internet, y del mundo de las finanzas.
- O sea otro invento americano.
- Pues más o menos. Pero veo que usted estaba manejando por ahí varias informaciones.
- Si le digo la verdad, me he sentido tan cateto que me he puesto a ‘googlear’.
- Vamos que de perdidos, al río. Dentro de poco la RAE tendrá que ceder una vez más y aquí ‘googlearemos’ todos. ¿Y qué le ha dicho don Google?
- Más que ‘decir’ me ha hecho enfadar. ¿Sabe usted por qué me ha puesto de mal humor?
- Pues no, aunque me llegue algún tufillo de por dónde pueden ir las cosas.
- El cabreo viene de que le pregunto: “definiciones de portfolio” Y lo primero que me suelta es una lista de definiciones en inglés remitiéndome ¡a dieciocho diccionarios! Con explicaciones varias en temas gráficos, de gestión, programas informáticos, financieros: “un portfolio podía contener, por ejemplo, acciones, bonos o fondos de inversiones”, asuntos relacionados con la educación y más cosas.
- Quiere decir que tanta información más bien le confundió que aclararle el asunto.
- Pues sí, más o menos. Y lo que ya remató la guinda de mi ‘remonte’ ¿sabe lo que fue?
- No. Dígamelo
- Abrí la sección que ponía ‘todos los idiomas’, diciéndome ¡“Ésta es la mía”!... Ya, ya.
- Otra vez que me pone usted en ascuas , con su ‘puesta en escena’.
- Pues que de todos los idiomas que aparecían... hasta ocho. Ni un solo diccionario en español que explicara el dichoso vocablo. Ninguno.
- Pues sí que me parece raro.
- Hasta en portugués, fíjese usted, con tres referencias a sendos diccionarios, en chino ‘simplificado’, en chino ‘tradicional’, en francés, en holandés, en italiano, en alemán... y en Español o castellano: NADA.
- Entiendo su cabreo y participo de él.
- Le copio una de las referencias en portugués , para que vea cómo iba poniéndoseme la cara cuando leía esto: “Termo de origen anglo-saxônica que designa o conjunto de títulos e ações de um investidor, individual ou institucional”.
www.igeo.ufrj.br/gruporetis/sistinterfin/glossario.htm
- Caramba con el dichoso ‘portfolio’ y caramba con los lusos.
- Sí prefiero tomármelo así, porque después de esta ardua ‘investigación’ y esta vergüenza patriótica, me he quedado casi como al principio y encima ‘quemao’.
- Venga, don Uno, no se tome las cosas tan a pecho.
- Gracias don Otro, me ha venido bien poder contárselo. Hasta la próxima.
- Nos vemos, don Uno. Quede usted con Dios, o quien quiera.
- ¿Se puede?
- Hombre , don Otro ¿Cómo por aquí a estas horas? No me lo esperaba.
- ¿Molesto? Perdón por no haberle avisado, pero pasaba por aquí y me he dicho: “vamos a ver qué hace este hombre”
- Ya sabe que usted nunca molesta, es la discreción misma. Además ya sabe que siempre me gusta echar una parrafada con usted.
- Lo celebro. A mi también me sientan bien estas charlas.
- Entonces, los dos conformes, que es lo que se necesita para que una conversación resulte agradable y provechosa. Los seres humanos necesitamos comunicarnos y no siempre encontramos el momento, la personas o el estado de ánimo adecuado para que la comunicación sea un intercambio de opiniones provechoso para ambos.
- Estoy de acuerdo, hay tanta conversación vacía. De ésas de hablar por hablar. Le veo muy ocupado rodeado de libros y papeles. ¿Qué se trae entre manos?
- Pues mire usted, le parecerá una bobada, pero estoy hecho un lío con esta jodida palabra, si me permite la vulgaridad.
- Uno de los requisitos de una auténtica conversación es poder emplear cualquier palabra sin necesidad de pedir excusas. Y ¿cuál es esa jodía palabra , como usted dice?
- “Portfolio”. Es una palabra que vengo oyendo de un tiempo para acá y no acabo de cogerle el sentido porque la veo empleada en distintas circunstancias y no logro hacerme una idea cabal.
- Y por lo que veo ha consultado varios diccionarios...
- Sí, varios. Pero nada. He mirado en el diccionario de la RAE y no aparece, he echado una ojeada al Casares que tenía a mano y tampoco. Lo más parecido es eso que ya sabía ‘portafolio/s’, esa carpeta o cartera de mano para llevar papeles y documentos.
- Vamos, algo así como el ‘portefeuille’ de los franceses... (bromeando)
- Pues sí eso que dicen ellos, los muy listos :“le coeur à droite et le portefeuille à gauche”
- Sí , parece que hay bastantes , no sólo franceses, que van ‘socializando’ por ahí de esa manera. Yo tengo una ligera idea sobre esa palabra, pero tampoco estoy muy seguro. Me la impresión que es una especie de 'dossier' personal donde figuren conocimientos y experiencias profesionales con vistas a un puesto académico o profesional.
- Vamos, una especie de ‘currículo’.
- Sí y no, por lo que yo sé del tema, el portfolio debe contener todos aquellos saberes y experiencias en un determinado campo con vistas a un empleo concreto. Tiene que ver sobre todo con competencias y me parece que la palabreja , como siempre, es empleada en el mundo del grafismo , de la fotografía y de la programación de Internet, y del mundo de las finanzas.
- O sea otro invento americano.
- Pues más o menos. Pero veo que usted estaba manejando por ahí varias informaciones.
- Si le digo la verdad, me he sentido tan cateto que me he puesto a ‘googlear’.
- Vamos que de perdidos, al río. Dentro de poco la RAE tendrá que ceder una vez más y aquí ‘googlearemos’ todos. ¿Y qué le ha dicho don Google?
- Más que ‘decir’ me ha hecho enfadar. ¿Sabe usted por qué me ha puesto de mal humor?
- Pues no, aunque me llegue algún tufillo de por dónde pueden ir las cosas.
- El cabreo viene de que le pregunto: “definiciones de portfolio” Y lo primero que me suelta es una lista de definiciones en inglés remitiéndome ¡a dieciocho diccionarios! Con explicaciones varias en temas gráficos, de gestión, programas informáticos, financieros: “un portfolio podía contener, por ejemplo, acciones, bonos o fondos de inversiones”, asuntos relacionados con la educación y más cosas.
- Quiere decir que tanta información más bien le confundió que aclararle el asunto.
- Pues sí, más o menos. Y lo que ya remató la guinda de mi ‘remonte’ ¿sabe lo que fue?
- No. Dígamelo
- Abrí la sección que ponía ‘todos los idiomas’, diciéndome ¡“Ésta es la mía”!... Ya, ya.
- Otra vez que me pone usted en ascuas , con su ‘puesta en escena’.
- Pues que de todos los idiomas que aparecían... hasta ocho. Ni un solo diccionario en español que explicara el dichoso vocablo. Ninguno.
- Pues sí que me parece raro.
- Hasta en portugués, fíjese usted, con tres referencias a sendos diccionarios, en chino ‘simplificado’, en chino ‘tradicional’, en francés, en holandés, en italiano, en alemán... y en Español o castellano: NADA.
- Entiendo su cabreo y participo de él.
- Le copio una de las referencias en portugués , para que vea cómo iba poniéndoseme la cara cuando leía esto: “Termo de origen anglo-saxônica que designa o conjunto de títulos e ações de um investidor, individual ou institucional”.
www.igeo.ufrj.br/gruporetis/sistinterfin/glossario.htm
- Caramba con el dichoso ‘portfolio’ y caramba con los lusos.
- Sí prefiero tomármelo así, porque después de esta ardua ‘investigación’ y esta vergüenza patriótica, me he quedado casi como al principio y encima ‘quemao’.
- Venga, don Uno, no se tome las cosas tan a pecho.
- Gracias don Otro, me ha venido bien poder contárselo. Hasta la próxima.
- Nos vemos, don Uno. Quede usted con Dios, o quien quiera.
Comentarios