Cuando los profesores aprenden

Esto se está convirtiendo últimamente de una especie de diario de un profesor náufrago. En realidad lo que vierto aquí tiene un destinatario principal, aunque por supuesto me alegra que pueda interesar a algún otro. Desplegarse en este tipo de soporte por donde pasa gente con deprisa y apenas se detiene, es como montar una especie de puesto al aire libre. Las personas se pasean, miran y si no les interesa se van a otro tenderete.

Los vientos que soplan últimamente por es esta isla, son vientos que hablan de alumnos, profesores, mochilas, expectativas. Mañana se cumplirá la primera semana del contacto directo, suficiente para tener una idea de cómo pueden sucederse los acontecimientos y la impresión general es que soplan vientos alisios, no en vano con algún grupo hemos recordado la canción de Alizée : “Moi, Lolita.”

En esta navegación en que uno tiene que contar con la dirección y la fuerza de los vientos, la hoja de ruta puede variar cuando ante cualquier acontecimiento que surja . El patrón de este tipo de embarcación, no puede poner un timón automático y dejar que el barco siga su rumbo. Un buen timonel, en este tipo de navegación, debe estar constantemente aprendiendo. Un profesor está constantemente aprendiendo. Ayer aprendí junto con mis alumnos.

Estaba preparando la clase de la última hora de la mañana. La cosa iba de un concurso televisivo en el que la concursante debía adivinar ‘Le personaje caché’, un personaje oculto, que mediante preguntas había que encontrar. Saber formular preguntas es un ejercicio elemental para quien aprende un idioma. Para aprender una lengua uno tiene que ‘sentir’ las ganas de saber, inquirir, lanzarse al agua, aunque se cometan errores. A los españoles en general nos da vergüenza preguntar, tenemos miedo a mostrar nuestra ignorancia, a cometer errores cuando, como dicen nuestros vecinos, ‘c’est en forgeant qu’on devient forgeron’. Si traducimos muy libremente: uno debe aprender a fuerza de insistir y de darse batacazos. La pedagogía que llaman del error es fundamental para aprender cualquier idioma.Cometer errores es necesario, como sucede en la vida .

Pero me he apartado de lo que quería explicar, también el profesor debe estar dispuesto a aprender. El personaje oculto del concurso era Ana Frank. Buscando información para no soltar un rollo sobre el personaje, cosa que les aburre muchísimo, encontré un sitio en Internet que convenía muy bien a lo que me proponía. Pretendía que los alumnos ‘vieran’, de una manera sencilla quién era este personaje. No me interesaba soltar un rollo sobre la Segunda Guerra Mundial, el pensamiento nazi, su obsesión por los judíos, las penurias de la persecución, el horror de los campos de concentración. Me interesaba que comprendieran un poco la angustia, la vitalidad, la agudeza de visión de una chica más o menos de su edad, a la que las circunstancias de la vida le hicieron hacerse ‘mayor’ muy temprano.

Y así fue, a pesar de que no todos los ordenadores funcionaban, cosas de principio de curso, pudimos aprender, ellos y yo, de una manera sencilla y clara – en français naturellement –

Photobucket - Video and Image Hosting
  • El amor por su padre: “le plus chou des petits papas” , el más encantador.
  • El odio nazi: « lorsque le sang juif jaillira sous nos lames », sedientos de sangre judía.
  • El mundo que se hundía bajo sus pies: “Le monde qui m’entourait était en train de s’effondrer.
  • Su huída de la Alemania nazi hacia los Pasíses Bajos, para sentirse por un tiempo 'dueños de nuevo de sus vidas': "Après l’expérience de l’Allemagne nazie, aux Pays-Bas, nous étions à nouveau maîtres de notre propre vie".
  • 1940 : De nuevo conocer las miserias y la angustia de la persecución en el país de acogida: "À partir de mai 1940, c’en était fini du bon temps, d’abord la guerre, la capitulation, l’entrée des Allemands, et nos misères, à nous les Juifs, ont commencé. »
  • La clandestinidad y el final de su despreocupada vida de colegiala : « Ma vie insouciante d’écolière est définitivement terminée. »
- Hasta ahí llegó ‘nuestro’ aprendizaje. Ellos y yo lo seguimos con atención y un poquitín quizá de estremecimiento, hasta que el timbre señaló las 14’h 15.
--------------------
Página de Ana Frank: (varios idiomas)

Comentarios

JM Campo ha dicho que…
Julio,
"Les grands esprits se rencontrent"
Precisamente el pasado viernes trabajé con mis alumnos la canción "Anne, ma soeur" de Louis Chedid que habla de Ana Frank. Lógicamnete los comentarios sobre la letra de la canción nos obligaron a conocer más cosas sobre ella, así como del aumento de influencia del Front National en Francia que la canción pone en relación. Tomo nota de la página que citas para añadirla al artículo del blog de clase. He colocado la canción y la letra en el blog:
Anne, ma soeur


Saludos.
Douce ha dicho que…
José María,

Remamos en el mismo barco, creo que con parecidos rumbos y aparejos,con tripulaciones semejantes, así que bienvenidas sean todas aquellas cosas que podamos intercambiarnos.

Es otra manera de no sentirse tan solos en los altos mares, donde a veces perdemos de vista nuestros puntos de referencia. Cualquier puerto, cualquier isla, cualquier playa, que nos indique que no estamos,solos, perdidos, en la mar océana de la indiferencia, es un estímulo para seguir navegando.

Un saludo

Entradas populares