Una pregunta tonta

No sé si alguien tiene una respuesta a una pregunta que llevo haciéndome desde que empezaron su guerra las empresas , 'soi disant' dedicadas a la comunicación. Y perdón por ese gabachismo que me apeteció introducir en mi soliloquio.

La pregunta es sencilla (pronúnciese algo parecido a 'sensiyya'). Y pongo esa pésima transcripción fonética porque es como hablaba la señorita a quien acabo de colgar amablemente el teléfono. Supongo que no soy el único que periódicamente, amablemente, recibe una llamada ( o 'shamada') solicitando hablar con el 'jefe de la casa' para venderle un 'paquete comunicativo', cojonudo y baratísimo, con todo tipo de 'implementaciones' que no sé bien a qué se refieren.

Como el Náufrago no suele ser grosero, aunque a veces pueda serlo, nada más oír esa voz, generalmente femenina y muy melodiosa, procura no cortar ipso facto diciendo hispanamente " ¡no me interesa!". Normalmente le deja que exponga brevemente el motivo de su 'shamada', para interrumpirle diciendo que está satisfecho - aunque no sea del todo verdad - con el servicio que ya recibe y que no quiere probar gollerías , ni gangas económicas.

Podría contar a la cantarina y amabilísima señorita viejas historias habidas con unas operadoras y con otras hasta que un buen día decidió , haciendo caso al poeta, apartarse del camino y " decir no puedo más , aquí me quedo". Así , que tras breve intercambio de pareceres, y sin dejar que acabara de explicarme el plan que me proponía con sus 'implementaciones', le dije que no quería que perdiera más un tiempo que para ella podría ser 'precioso', de precio.

Ahora que ya he colgado el teléfono, me he arrepentido un poco. Quizá debería haberle dicho que estaría encantado de oír su melodiosa voz durante un buen rato, siempre que cambiara de asunto y me hablara de otros 'planes' o simplemente comentar lo hermoso que puede llegar a ser el otoño, con sus atardeceres cortos, la sinfonía de la lluvia, o la nostalgia de las hojas muertas
Les feuilles mortes se ramassent à la pelle
Les souvenirs et les regrets aussi
Et le vent du nord les emporte
Dans la nuit froide de l'oubli (Jacques Prévert)

¡Ah!, y la pregunta. Se me olvidaba: ¿Por qué las empresas de telefonía y comunicación escogen operadoras o comerciales con acento argentino, chileno, colombiano , o lo que sean, para vendernos sus productos? ¿Quizá para que nos engañen más 'dulcemente'?

Comentarios

El burro Romero ha dicho que…
Querido Naúfrago y querídisima Douce;

La explicación se basa en que lo que se llaman "Call Centers" están establecidos en Argentina en una gran mayoría. La comunicación se hace a través de la red mediante protocolos VoIP que hace que la llamada sea a muy bajo coste. Nuestras queridas compañías de "in-comunicaciones" se ahorran tener que pagar el salario español (y los costes asociados) y es así como recibes estas "shamadas". No sé si recuerdas que Telefónica traslado su servicio de información telefónica a Marruecos (eso fue antes de los "118€€"). El fenómeno afecta a muchos otros sectores productivos -mira si no el textil- y recibe el nombre de "deslocalización".

Rebuznos deslocalizados
Douce ha dicho que…
Da gusto que 'burros' tan sabios ilustren un poco a los que vamos para analfabetos o similares.

Ahora 'sha', hasta el Náufrago se ha enterado por qué oye tanta voz de allende el charco.

Gracias por esos rebuznos tan bien 'localizados'.

Entradas populares