Serrat, ‘Legionario de Honor’ de Francia

PARAULES, PAROLES, PALABRAS

“Le chanteur catalan Joan Manuel Serrat, 63 ans, connu pour son engagement contre la dictature franquiste (1939-75), a été fait lundi chevalier de la Légion d'Honneur lors d'une cérémonie au consulat de France à Barcelone (nord-est)” (AFP).

Así anunciaba ayer la agencia francesa la concesión de la “Légion d’Honneur” del Gobierno francés a la trayectoria vital del cantante catalán. En la ceremonia de entrega de la condecoración realizada en la residencia del cónsul francés en Barcelona, Pascal Brice, el Embajador de Francia, Bruno Delaye, recogió al final de su discurso los motivos por los cuales el Presidente de su país le había concedido la más alta distinción francesa.:

“Por todo esto, Francia tiene a Joan Manuel Serrat muy cerca del corazón. Ud. Mismo se refirió varias veces a la influencia de Georges Brassens o de Léo Ferré en su obra. Todo está aquí, en esta comunión con estos grandes personajes de la cultura francesa y universal: el amor de la lengua, de las lenguas, de las palabras, de los textos, de la poesía, la pasión de los encuentros humanos y de la libertad; el espíritu de resistencia, tan imprescindible.

Pour tout cela, le peuple français vous manifeste aujourd’hui sa profonde reconnaissance.”
Sus palabras, pronunciadas indistintamente en francés, catalán y español, pueden servir de ejemplo para mostrar, cómo las lenguas, todas las lenguas, deben estar hechas para unir y no ser utilizadas para ser arrojadas a la cara como símbolo de la diferencia:

“En réalité, deux principales raisons nous conduisent à vous distinguer aujourd’hui au nom du peuple français :

- En primer lugar porque todo lo que importa a los catalanes y a los españoles importa a los franceses, en especial en el campo de la cultura. A Joan Manuel Serrat los catalanes, los españoles lo quieren, lo respetan profundamente. Estos sentimientos son también los que tienen los franceses hacia quien cantó en 1976 con Brassens en la sala Bobino de París, para unos momentos que quedan en la memoria colectiva de los
franceses;

- Et puis, avec ce zeste d’arrogance qui caractérise parfois les Français mais qui tient à leur amour de l’universel, rien de ce qui touche à la liberté n’est étranger à la France.La Convention de 1792 avait offert la nationalité française à tous les combattants pour la liberté. Joan Manuel Serrat, en raison de votre combat pour la liberté en Catalogne, en Espagne, en Amérique Latine, la France vous est redevable.

- Votre vie et votre oeuvre sont profondément ancrées dans le coeur des Catalans et des Espagnols.

- Vostè és, en primer lloc, un nen de Barcelona, d'aquest "Poble Sec" popular que és l'ànima de la ciutat. Fill de pare anarquista, d'aquells anarquistes dels quals, un dels seus inspiradors, Léo Ferré, deia justament: " El vermell per néixer a Barcelona, el negre per morir a París ". Un nen nascut el 1943, moment en què Catalunya i Espanya sota la dictadura, començaven tot just a embenar les ferides encara obertes de la guerra civil.

- Vostè és també, des dels temps de resistència a l'opressió franquista fins els temps dela democràcia, l'actor i el símbol de la vitalitat de la llengua catalana, des dels tempsaquells en què els catalans únicament comptaven amb el seu esperit de resistència per fesobreviure la seva llengua…

El Náufrago aconsejaría leer este discurso para que aprendan todos aquellos que, desde los distintos bandos, ignoran porqué y para qué el hombre necesitó crear el lenguaje. El propio homenajeado fue también ejemplo respondiendo al Embajador utilizando los tres idiomas.

En estos tiempos de turbulencias, no está de más que se oigan "Paraules d'amor senzilles i tendres "




Comentarios

Entradas populares