Céline Dion : "D'elles"

SI NO QUEDARA MÁS QUE UNA, YO SERÉ ÉSA

Durante un año Céline Dion y su equipo han estado trabajando para ‘sacar al mercado’ su nuevo disco (“D’Elles”), como dicen los del ramo. Al fin y al cabo en este gran mercado en el que todos somos ‘un producto’ con fecha de consumo y caducidad, donde todo se compra y se vende, donde el arte, la música, la poesía, la creación entera lleva una etiqueta con su precio, no nos debe extrañar que seamos un elemento más del engranaje.

Alguien necesita expresar algo - o se lo hacen necesitar - decir lo que siente, pero sin escritores, músicos, asesores, técnicos de todas las clases, expertos en mercado no llegará al gran público, los consumidores consumidos.

Y sucede que hay días, que hay momentos, en que uno, cansado quizá de un día de escritos y reclamos, necesita un poco de sosiego, un poco de paz , un cuenco en el que dejar descansar su fatiga , oye una voz y la escucha... Y vuelve a escucharla hasta que esa voz y esa melodía le inundan y le renuevan por dentro. Se olvida por un rato que es un objeto de consumo, un ser consumido, o consumado y sigue escuchando:

Et s'il n'en restait qu'une
Pour oser affirmer
Qu'il n'est pire infortune
Que de ne pas aimer
De suivre au bout du monde
Sans question, sans contrat
Je serais celle-là

Et s’il ne restait qu’une

Et s'il n'en restait qu'une
Pour jouer son bonheur
Et miser sa fortune
Sous le rouge du cœur
Pour accepter les larmes
Accepter nuit et jour
De se livrer sans arme
Aux griffes de l'amour

Et s'il n'en restait qu'une
À n'être pas blasée
Et pleurer pour deux thunes
Sur un vieux canapé
Oui s'il n'en restait qu'une
Pour l'amour cinéma
Oui s'il n'en restait qu'une
Je serais celle-là

Et s'il n'en restait qu'une
Pour aller bravement
Rêver au clair de lune
Au bras de son amant
Et pour avoir l'audace
De confier en été
À l'étoile qui passe
Des vœux d'éternité

Et s'il n'en restait qu'une
Pour bêtement tracer
Sur le sable des dunes
Deux cœurs entrelacés
Oui s'il n'en restait qu'une
Pour l'amour grand format

Oui s'il n'en restait qu'une
Je serais celle-là

Et s'il n'en restait qu'une
Pour oser affirmer
Qu'il n'est pire infortune
Que de ne pas aimer
De suivre au bout du monde
Sans question, sans contrat
Je serais celle-là

Et s'il n'en restait qu'une
Pour envier le manège
Où les uns et les unes
Depuis toujours se piègent
Pour envier leurs folies,
Leurs excès leurs tracas
Je serais celle-là

Je serais celle-là

Et s'il n'en restait qu'une
Pour chercher sans pudeur
Une épaule opportune
Où cacher son bonheur
Et s'il n'en restait qu'une
Pour l'amour à tout va
Oui, s'il n'en restait qu'une
Je serais celle-là
-----------------------------------

Comentarios

Anónimo ha dicho que…
Anda Julio, tradúcemela en el arcén. Besos
Anónimo ha dicho que…
Gatín,

He subido la canción a "Go ear" y he adjuntado la traducción (Pincha donde pone "show the lyric of this song", para ver el texto.

La dirección es la siguiente:

http://www.goear.com/listen.php?v=6c6dcb4

Entradas populares