Silogismos a la portuguesa

Bueno, pues no escupamos para arriba que a lo mejor hacemos algo parecido con los portugueses, o lo que es peor , después de comerles el bacalao y las caipiriñas, les miramos por encima del hombro o simplemente les ‘ignoramos’, que es el peor de los desprecios o el orgullo de los que no dan para más. Bueno, sobre esto, y si se sienten heridos en su autoestima patria, cosa que últimamente está muy en boga en este ‘estado plurinacional! - ¡Dios, cuánto paletismo!” - , pues me critican y ya está.
Lo que voy a ‘copiar’ aquí, son unos silogismos que leí en una web portuguesa, pero que seguramente podría encontrarse en cualquier idioma. Pero creo que escrito en portugués , tiene aún más gracia. Además los portugueses tienen un sentido del humor más fino que el nuestro – opinión personal, sujeta a discrepancias-.
- El silogismo dice así:
"Deus é amor.
O amor é cego.
Stevie Wonder é cego.
Logo, Stevie Wonder é Deus.
Disseram-me que eu sou ninguém.
Ninguém é perfeito.
Logo, eu sou perfeito.
Mas só Deus é perfeito.
Portanto, eu sou Deus.
Se Stevie Wonder é Deus, eu sou o Stevie Wonder.
Meu Deus, eu sou cego!!!"
- ¿Vean la lógica ?
Amor: ciego
Stevie Wonder: ciego
Ergo... Stevie Wonder: Dios
Dicen que Yo: nadie
Nadie: perfecto
Ergo..Yo: perfecto
Si Perfecto: Dios
Stevie Wonder: Dios; luego Yo: Stewie Wonder
DIOS MÍO....¡SOY CIEGO!
Comentarios
ese silogismo es del Portugues de Brasil, la "caipirinha" tambien es de Brasil y del nordeste del Brasil para ser mas exato.
El bacalau no, ese es de Portugal.
Es cierto que el Brasil es plurinacional, y te felicito en esa deducción.
que estes bien.
Sé que la caipirinha es una bebida brasileña, pero como el Brasil - país que me gustaría poder visitar- me queda algo lejos, tengo que tomarme las 'caipirinhas' en Portugal que me queda un poco más cerca.
Gracias también por indicarme que ese 'portugués' del silogismo es brasileño, Mis conocimientos del portugués, lengua que me gusta, no llega a tanto.
Muito obrigado ¿se dice así?
Un saludo desde esta Isla