Historia de una canción, el sonido de una voz y de un paisaje

Las imágenes que me llegaron ayer y expuse en esta bitácora, me llevaron a la voz de Sarit Hadad a quien no conocía, y con la canción, oí su versión hebrea. Traté de seguir el texto guiado por su voz, porque me gustan todas las lenguas, incluso las que no entiendo. Traté de encontrar alguna versión en algún otro idioma y hallé una versión francesa. Luego la traduje al español.

Internet también sirve para hacer estos recorridos lingüísticos y conocer el porqué de una canción. La expresión de un dolor, con víctimas concretas, consecuencia de un conflicto que creó odio. No, no aprenderemos nunca a convivir. Son demasiados siglos ya para que el hombre aprenda la lección de la convivencia y la tolerancia. Ésta parece ser la historia:

Esta canción fue escrita para Sarit Hadad para conmemorar el linchamiento de uno de los reservistas en Ramallah. Hace casi tres años. Este soldado vivía en un pequeño pueblo llamado Akiva a pocos kilómetros de donde reside Sarit y su familia. Además, el hombre pertenecía a la misma comunidad judía de origen caucasiano de Azerbaidjan


SHEMA ISRAELSarit Hadad

Ksché halèv bokhè
Rak Elohim shoméa
Haké'èv olé mitokh hanéshama
Ha dam nofèl lifney shéhou shokéa
Bit'fila ktana h'otékhèt hadma'ma

Estribillo :

Shma Israël Elohaï
Ata hakol yakhol
Natata li èt h'ayaï natatali hakol
Be énay dima halèv bokhé béshèket
Ou kshé halèv shotèk haneshama tzoèkèt

Shma Israël Elohaï
Akhshav ani lévad
H'azèk oti elohaï
Asse shelo efkhad
Ha ké'èv gadol vé èn léan livroakh
Assé shé igamèr ki lo notar bi koakh

Kshé halèv bokhè
Ha zman omed milekhet
Ha adam roèh ètkol h'ayav pitom
El ha lonodah hou lo rozé laléh'èt
Lé élohaï koré al saf téhor

Estribillo :

Shma Israël Elohaï
Ata hakol yaKhol
Natata li èt h'ayaï natatali hakol
Bé énay dima halèv bokhè béshèkèt
Ou kshé halèv shotèk hanéshama tzoèkèt

Shma Israël Elohaï
Akhshav ani lévad
H'azèk oti Elohaï
Asse shelo efkhad
Ha ké'èv gadol vé èn léan livroakh
Assé shé igamèr ki lo notar bi koakh


Traducción:

Cuando el corazón llora
Sólo Dios lo oye
El dolor sube por dentro del alma
La sangre cae antes de que se ahoge
en una pequeña oración que rompe el silencio

Estribillo:

Escucha a Israel Dios mío
Tú, que todo lo puedes
Tú que me has dado la vida,
me lo has dado todo
En mis ojos una lágrima, mi corazón llora en silencio
Y cuando el corazón se calla, el alma grita

Escucha a Israel Dios mío
Ahora estoy sola
Dame la fuerza Dios mío
Haz que no tenga miedo
El dolor es grande y no sé adónde huir
Haz que cese todo esto porque mis fuerzas se acaban

Cuando el corazón llora
El tiempo parece detenerse
El hombre ve de repente toda su vida
Hacia lo desconocido, no quiere ir hacia mi Dios
que le llama al borde del abismo

Estribillo:

Escucha a Israel Dios mío
Tú, que todo lo puedes
Tú que me has dado la vida, me lo has dado todo
En mis ojos una lágrima, mi corazón llora en silencio
Y cuando el corazón se calla, el alma grita

Escucha a Israel Dios mío
Ahora estoy sola
Dame la fuerza Dios mío
Haz que no tenga miedo
El dolor es grande y no sé adónde huir
Haz que cese todo esto porque mis fuerzas se acaban.


(Se repite el estribillo)




Comentarios

Entradas populares