Los sueños

(TRANSCRIPCIÓN DE DOUCE)

Les he dicho que mi papá se sube un poco por las paredes por no poder escribir, me ha pedido que copie y pegue lo que él escanea. Este poema de Oscar Hahn le llamó mucho la atención cuando lo leyó porque coincide en algunas cosas , aparentemente inverosímiles , que le ocurren con frecuencia con sus sueños. Está convencido de que aparte de un YO muy íntimo y nunca del todo aflorado aparecen retazos de él no/sí vividos en los mundos de sus sueños. Reconoce que hay paisajes espléndidos que ha visto en sueños , completamente nuevos, otros que le resultan angustiosos y que quizá haya visitado sin ser del todo consciente.

De todos modos cada uno es dueño de sus sueños, y de creer o no lo que en ellos se vive. Eso, al menos dice él y añade que me ha visto algunas veces 'suspirar profundamente' cuando yo sueño.

Transcribo el poema que me ha pedido que pegue.

ESOS DESCONOCIDOS DE LOS SUENOS

¿Quiénes son esos visitantes
que aparecen en mis sueños
y cuyos rostros no reconozco?
El hombre que arregla
el neumático de mi automóvil
el director que va a dirigir
mi concierto de viola
o la muchacha del ascensor
a la que beso apasionadamente

Cada noche se presentan desconocidos
que quieren decirme algo
con gestos que no consigo descifrar
O quizás no quieren decirme nada
y sólo son espíritus
de personas que algún día existieron
pero que nunca conocf

O acaso prefantasmas
que mañana encarnarán en un cuerpo
y que usan el escenario de mis sueños
para ensayar su papel en el mundo

¿Qué yo mío es ése que posee su propia memoria
y no es la del hombre que está en la cama?
O quizás los desconocidos quieren decirme
Dónde están enterrados mis cuerpos
de otras reencarnaciones
con qué nombre y en qué país

No lo sé. Tan sólo sé que anoche
soñé con un enorme cementerio
en el que nunca estuve
y que puse flores en una tumba


Oscar Hahn: "En un abrir y cerrar de ojos" VISOR

Comentarios

Entradas populares