Giboulées de mars

¿Qué tiempo es éste tan marzal tan revuelto, tan variado, tan cambiante? Los franceses, que para eso son muy franceses, llaman a estas variaciones súbitas y bruscas ‘giboulées de mars’.Si vas a un diccionario etimológico, para enterarte de la genealogía de la palabra y así conocer lo que encierra, rebuscando en sus orígenes, sólo te encuentras esto: “1548 Mizauld; orig. inconnu. Es decir que la palabreja quiere velarnos su misterioso origen y te quedas como estabas.

Quizá porque sea difícil explicar estos cambios en que tan pronto , llueve, graniza, soplan vientos inclementes que amenazan con arrasarlo todo, como luce –así lo hace en este momento – un sol frío pero espléndido, y el cielo antes negro y amenazante, ahora se torna gris y benévolo. De nuevo la gente pasea derecha por la calle, recoge sus paraguas, no siente miedo de que los malos vientos se lo lleve.

Y mi amigo, el que hace tan sólo menos de media hora sentía su humor tan triste y negro como el cielo que volcaba sobre él furioso lluvia y granizo, y arremetía con su cabeza inclinada al viento que pugnaba por detener su paso, ahora está apaciguado, sereno, con la dosis justa de melancolía, esperando que el sol le dote de su energía. La suficiente tan sólo para sentir los sabores cambiantes de la vida.

Y ya recuperado de sus ‘giboulées’ marcianas, para reforzar sus pensamientos , consultó al sentido popular del refranero:

· Marzo airoso, abril lluvioso sacan a mayo florido y hermoso.
· Marzo en lluvias, buen año de alubias.
· Marzo engañador un día malo y otro peor.
· Marzo marceador, de noche llueve y de día hace sol.
· Marzo marceador por la mañana cara perro y por la tarde valiente mancebo.
· Marzo marzuelo, un día malo y otro bueno.
· Marzo pardo señal de buen año.
· Marzo que empieza bochornoso, pronto se vuelve granizoso.
. A nadie debe extrañar que en marzo empiece a tronar.

Y se sintió aliviado. Al fin y al cabo el ‘tiempo’ daba la razón a su ánimo.

Comentarios

JM Campo ha dicho que…
Julio,
Copio del Dictionnaire Historique de la Langue Française Le Robert:

"Giboulée (1547) est d'origine obscure. Le mot est peut-être du domaine occitan (cf. giboulado, gibourdano, même sens ; le verbe gibourna « grésiller ») il se rattacherait à l’ancien verbe gibler, gibeler « s’agiter, s’ébattre » et spécialement « voler », mais ce sens n’est pas attesté. C’est du moins l’hypothèse de P.Guiraud, qui relève le sémantisme analogue de volée et de giboulée."

En este sitio dedicado a la lengua francesa del periódico Le Monde, dan también la misma referencia.
Douce ha dicho que…
Gracias,José María. La verdad que es curiosa la vida de las palabras , las peripecias por las que han pasado para llegar hasta nosotros.

Conocer su vida ,o sus posibles parentescos, es un modo también de enriquecernos, ahora que el lenguaje que oímos o leemos está en manos de periodistas, políticos, triunfitos , futbolistas y demás 'autoridades'que lo maltratan.

Gracias por tus observaciones. Un abrazo de colega

Entradas populares