Douce traductora

TRADUCCIONES Y RECUERDOS DE ANTAÑO


- ¡No me digas que has sido tú!
- ¿Yo, de qué?  ¿Me quieres explicar que mosca te ha picado. querido Náufrago?
- Pues, querida Douce, me gustaría saber desde cuando te dedicas a la traducción.
- ¿Traductora, yo? De verdad, querido Nau, cada día me preocupas más. ¿Has bebido algo más de la cuenta? ¿Has visitado a algún nigromante, médium, traumaturgo o brujo? ¿Has tomado alguna 'hierba', 'nieve' u 'opiáceo'...
- ¡Alto, ahí! Te estás pasando, rica.
- Sí es así, dime entonces a qué viene eso de la traducción. Yo no necesito traducciones, entiendo todas las lenguas que en el mundo son. Me puedo comunicar igual con un perro 'bilbilitano' que con con un amerindio, un nuba o un masai.
- ¡Muy graciosa! Vayamos al grano. Si es como dices por qué me he encontrado esta página
-  Espera. La leo:


- ¿ Y qué? Si no has sido tú.¿Por qué hoy mirando la lista de visitantes me encuentro esta página?

- A mí que me registren yo entiendo también el ucraniano, por si no sabes eso que lees y habla de una entrada donde mostrabas todas las mejores fotos de 2007. Y entre ellas se encontraba la foto de un burro plantando cara a un soldado armado hasta los dientes... Lo recuerdas? Era éste:

Un amigo de Douce, planta cara a un soldado

- Y te diré más detalles, olviladizo. Yo le escribí lo siguiente:

Hola, amigo soldado,
o lo que seas.
Que yo en cosa de armas
y uniformes no distingo.
 
Ya ves, por aquí
no hay mucho que matar.
Además, como verás,
andamos bastante desarmados.
De esas cosas que tu usas
nosotros no entendemos.
 
¿Ves mi blanca piel?
andamos desnudos por la vida.
Nosotros no usamos uniformes
ya estamos uniformemente
desvestidos.
Puedes disparar si te divierte,
no me importa morir,
nací para la muerte,
la acepto. De la misma suerte
que la vida.
(-Pero entre tú y yo, ahora
que no nos oye nadie:
si me dejas escoger, me quedo con la vida.)
 
Querido amigo soldado
o lo que seas.
Yo en cosa de armas
no distingo.
Te sugiero que
apuntes p'a otro lado.
O mejor, quítate 'eso'
de tu hombro y mírame
¿Qué te he hecho yo,
y ése, y ése,
y ese otro que tú llamas enemigo?
 
Amigo soldado, sé como yo,
menos 'humano'.
Sé muy BURRO

- Es más te dejaré esta dirección por si quieres repasar aquellas fotos. Y es que sin mí, querido Náufrago, tu olvido senil haría que no supieras quién eres.

- Ahí, querida Becaria, te has pasado un pueblo y medio, pero te perdono,chulita.


Comentarios

María ha dicho que…
¡¡Alucinada me habéis dejado!!

¿Qué ha ocurrido? os han traducido el blog al ucraniano? ¿es eso? jooooo vaya proyección tenéis xD ... el otro día a mi me dio por mirar de donde me entraban las visitas y tenía a alguien que entraba de Corai del río jajajaja y oye, me entró una alegría que ni te cuento saber que tenía a un andalú pululando por el blog:-)

Es precioso el poema del burro soldado... sí, creo que al paso que vamos la inteligencia animal nos dará mil vueltas.



Un beso grande... he andado un poquito despistadilla porque he estado por ahí de picos pardos... ya os contaré donde, pero vaya, ya estoy de nuevo en casita... aquí traduciendo como puedo a los gallegos:-)
Douce ha dicho que…
Hola, María

No es extraño que alguien quiera traducir el contenido de algún blog. De hecho hay en la isla un traductor. Lo que me sorprendió es que fuera un ucraniano quien se hubiera tomado la molestia. Por otra parte nos pareció que se tratara de esa entrada en la que Douce hablaba al soldado que apuntaba al Burro. Nos gustó recordarlo.

Ya sé que te habías tomado unos días de 'vacación' o lo que sea. De vez en cuando necesitamos 'perdernos' en algún sitio donde poder olvidarnos de este mundo que nos rodea.

Deseamos que te haya servido para relajarte. Nosotros lo hacemos, a nuestro modo, y procuramos mantenernos un poco alejados de todo los que nos 'cuentan'. Es absolutamente necesario.

Bienvenida a esas tierras que conocemos bastante bien, y nos recuerdan otros tiempos.

(Douce sigue pensando en aquel burro, le cogió mucho cariño:-)

Entradas populares