NOMI_NADO, NOMI_NADA

DARDOS Y PALABRAS

El náufrago de esta isla reconoce que a veces se siente 'mu mayor'. Y si no mayor, mayor, porque sigue siendo algo coqueto, sí reconoce que hay algunas costumbres, modas, novedades que ya no le pertenecen, con las que no sintoniza. Tampoco es obligatorio, acomodarse a todo, mientras uno siga interesándose por encontrar algo nuevo cada día . Este preámbulo viene a cuento de que oye hasta la saciedad una palabra que cada vez que resuena en su tímpano, le rechinan las neuronas que son muy suyas, me refiero a las neuronas. El tal vocablo se ha puesto de moda de unos años acá, y se repite sin cesar desde que somos tan modernos que ganamos Oscars, optamos a todos los mundiales, escogemos Goyas, sufrimos eurovisones y otros eventos artísticos, deportivos y demás competiciones. La palabra, lo sospechan, es: NOMINADO.

No hay concurso televisivo donde se trate de elegir al mejor danzante, al más macarra o la más cursi, al o a la chiquilicuatre que mejor cante o rebuzne, que no haya sido NOMI_NADO o NOMI_NADA, como el mismo nombre indica.Somos tan catetos y tan copiones de los ‘gringos’, por mucho que maldigamos de ellos luego, que nos parece más ‘chic’ y más ‘modelno’ decir ‘Nominado’, en lugar de elegido, escogido, seleccionado, designado… ¿Por qué no los elegimos o designamos, en lugar de ‘nominarlos’?

Hace ya tiempo,el que fuera Catedrático de Gramática y Crítica literaria, Director de la Real Academia de la Lengua, crítico literario, ensayista, investigador y muchas cosas más, Fernando Lázaro Carreter, escribió en su libro, “El dardo en la palabra”, lo siguiente:
“Ocurre que ‘nominar’ significa en español sólo la acción de poner nombre: lo que Adán hizo cuando Dios le mandó que designara las cosas recién creadas… Sólo eso es ‘nominar’; pero el ‘to nominate’ posee en inglés más significados. El primero que se nos encajó fue el de ‘proclamarse candidato’ (para un Oscar, a la Presidencia de los Estados Unidos, etcétera); ahora, ese otro, con el sentido ya cubierto en español por designar, repito o elegir, y a veces nombrar. Henos, pues, ante una insignia particular de la jerga informativa”. (“El dardo en la palabra”. Pag.386)"
Habría que buscar al primer ‘enviado especial’ que con escasos conocimientos del inglés, nos colara el primer ‘nominado’. Lo cierto es que como la lengua se va haciendo a lo largo de los años, no habrá chaval o chavala , seguidores de las 'eurovisiones' , 'granhermanos' y adyacentes, que no designen en el futuro ‘nominado’, a todo aquel que propongan, seleccionen o elijan ganadores de tan importantes galardones.

Comentarios

Campurriana ha dicho que…
nominar.

(Del lat. nomināre).

1. tr. Dar nombre a alguien o algo.

2. tr. Designar a alguien para un cargo o cometido.

3. tr. Presentar o proponer a alguien para un premio.


Pues sí. Lo cierto es que me llama la atención el increíble protagonismo que adoptan algunas expresiones o palabras...antes nadie las pronunciaba y ahora las dice hasta el apuntador...

Me pone de los nervios especialmente una que se escucha a todas horas últimamente:

Yo vengo a contar "mi" verdad.

Felices sueños, Náufrago.
M. Luz ha dicho que…
A mí me saca de mis casillas ver escrito "remover" (los obstáculos) en el sentido de eliminar.
Lo mismo que oir "implementar", en el sentido de implantar o establecer algo.
Y no es que estén del todo mal empleadas, es que las han puesto de moda algunos balbuceantes aprendices de lengua inglesa, probablemente con escasos conocimientos sobre la riqueza de nuestro idioma.

Y me voy a estudiar, que "estoy en capilla" :o)
Douce ha dicho que…
Hola. Campurriana

En realidad se admite el verbo nominar, pero no se encuentra 'nominado' como 'propuesto', 'elegido','designado' para una selección, pero eso es lo de menos. La lengua evoluciona y a lo mejor se asienta perdiendo ese matiz que ahora algunos 'mayores' percibimos.

Lo que a mi personalmente me molesta, es el tipo de personas que usan y abusan del término y a quienes se les atribuye. No sé si es porque suena más 'jolivudense' o más moderno que otros equivalentes y más propios en castellano.

Tienes razón que a quiénes más se les llena la boca al pronunciarlo es a los o las que se ganan la vida proclamando a diario 'sus' verdades y de paso 'sus' vergüenzas.

Que pases una feliz noche ( a ser posible sin 'nominarla')
Julio ha dicho que…
Buenas noches, Mariluz

Es cierto, no sé si por pedantería, pereza o ignorancia se emplean palabras mal traducidas de otros idiomas, fundamentalmente, la 'Lengua del imperio'. Suena más 'snob', más 'modelno', que emplear correctamente nuestro idioma.

Sobre todo habría que exigírselo a los que hablan para el público, políticos, periodistas, tertulianos y demás personajes públicos. Es penoso y da vergüenza oír a veces cómo hablan muchos de ellos.

A veces, personas sin estudios, gente de pueblo, utilizan un castellano más propio y fluido que muchos políticos.

Que te cunda la noche.

Besos
Rocío González ha dicho que…
Aplausos, definitivamente todo se mueve, cambia y como tantas cosas, los verdaderos significados se los lleva la riada del tiempo.
Así es como las generaciones nos hemos ido quedando con conceptos incompletos que ofrecen error...
Bueno que me va entrar la vena filosófica en domingo, y lo cierto es que se me hace tarde para ir a la playa por mi necesaria dosis de sol para la ‘fotosíntesis’.

Cariños con sabor a sal
Ro
Douce ha dicho que…
La belleza y la propiedad del lenguaje se muestra en su naturalidad. Hay palabras que están de moda durante un tiempo y otras que acaban integrándose en el idioma.

Hoy por hoy, a los que peinamos canas, nos suena a esnobismo, teniendo como tenemos en español palabras que son más propias del 'genio' de nuestro idioma.

Douced y yo esperamos que hayas podido disfrutar de la playa, algo que no es tan propicio por estas fechas en ciertas latitudes.

Feliz domingo.

Entradas populares